A pályázatra olyan műfordítók jelentkezését vártuk, akiknek már legalább egy magyarból készült műfordítása (önálló kötet) megjelent az adott idegen nyelven.
Az együttműködés keretében egy, a fordító által kedvelt és fontosnak tartott, az adott nyelven még meg nem jelent magyar mű egy részének lefordítását finanszírozza a Petőfi Kulturális Ügynökség. A fordítandó mű lehet kortárs vagy klasszikus szépirodalom bármely műnemből. A lefordítandó részlet próza esetében 50 oldal (1800 leütés/oldal), versek esetében 500 sor, drámai mű esetében egy teljes dráma, mely legalább 40 oldalas. Személyenként legfeljebb két fordítási javaslattal lehetett jelentkezni.
A pályázatok elbírálásához a Petőfi Kulturális Ügynökség nyolc tagú bíráló bizottságot hívott össze. A szakértők döntéseiket az alábbi értékelési szempontok alapján hozták meg: a pályázó fordító szakmai múltja és eddigi teljesítménye, a nyelvi megoszlás egyenletessége és kiegyensúlyozottsága, illetve a fordításra választott magyar szépirodalmi mű kritikai megítélése és helye.
A Senior Mintafordítási pályázat kuratóriumának tagjai
- Csender Levente (MMA Irodalmi tagozata)
- Jeney Zoltán (PKÜ)
- Csordás Gábor (MEGY)
- Pap Zoltán (MKKE)
- Rácz Péter (Magyar FordítóHáz Alapítvány)
- Turczi István (Magyar PEN Club)
- és Pál Dániel Levente, a kuratórium elnöke (PKÜ)
A pályázati kiírás értelmében a nyertes pályázók, mintafordításonként bruttó 300.000 Ft honoráriumban részesülnek. A 2022. szeptember 30-i határidőre beérkezett és értékelendő 26 darab pályázat általános értékelése után alakult ki az alábbi, végső sorrend, mely alapján a Petőfi Kulturális Ügynökség 15 pályázó között fejenként bruttó 300.000 Ft összeget, azaz összesen bruttó 4.500.000 Ft-t oszt szét.
A "Mintafordítási pályázat a magyar irodalom tapasztalt fordítói számára (2022/2)" nyertesei:
- Rasim Muzaffarli fordító/ azeri nyelvre/ Balassi Bálint: Összes versei
- Leelo Jõulu fordító/ észt nyelvre/ Szabó Magda: Abigél
- Raoul Weiss fordító/ francia nyelvre/ Jónás Tamás: Jónás Tamás versei
- Gabrielle Watrin fordító/ francia nyelvre/ Gion Nándor: Postarablók
- Gabrielle Watrin fordító/ francia nyelvre/ Mándy Iván: Mándy Iván novellák
- Yu Zemin fordító/ kínai nyelvre/ Turczi István: Turczi István válogatott versei
- Malomvölgyi Tünde fordító/ német nyelvre/ Fodor Janka: Part ellenfényben
- Schiff Júlia fordító/ német nyelvre/ Kiss Tibor Noé: A beláthatatlan táj
- Schiff Júlia fordító/ német nyelvre/ Nemes Nagy Ágnes: Válogatott esszék
- Zádor Éva fordító/ német nyelvre/ Kováts Judit: A Tátra gyermekei
- Dr. Aleksandar Jovanović fordító/ portugál nyelvre/ Spiró György: Elsötétítés
- Bara Hajnal fordító/ román nyelvre/ Kondor Vilmos: Budapest Noir
- Orbán Eszter fordító/ spanyol nyelvre/ Kaffka Margit: Színek és évek
- Gaál Gabriella fordító/ szlovén nyelvre/ József Attila: Összes versei
- Marjanca Mihelič fordító/ szlovén nyelvre/ Krasznahorkai László: Sátántangó
A pályázati kiírás ITT olvasható.