Versantológia jelent meg Petőfi Sándor és más magyar költők verseiből a Fülöp-szigeteken. A kötet megjelentetésével Petőfi születésének 200., valamint a magyar-filippin diplomáciai kapcsolatok felvételének ötvenedik évfordulóját is ünnepelte a két ország.
Hiánypótló verseskötetet jelentetett meg a Fülöp-szigeteken a manilai Magyar Nagykövetség a neves Ateneo de Naga egyetem könyvkiadójával együttműködve. A „Hindi Pasisiil Ang Pagsibol”, azaz „A virágnak megtiltani nem lehet” címet viselő antológia Petőfi Sándor versei mellett Arany János, Vörösmarty Mihály, Ady Endre és más magyar költők műveit is tartalmazza. Az összesen húsz verset magába foglaló kezdeményezés jelentősége, hogy ez az első alkalom, hogy a Fülöp-szigeteki érdeklődők az országban elterjedt százhetvenöt nyelv közül a hat legismertebbre lefordítva ismerhetik meg Petőfi Sándor és más neves magyar poéták költeményeit. A verseskötet borítóján a magyar nemzeti színű kokárdába fűzött arab jázmin (sampagita), a Fülöp-szigetek nemzeti virága jelenik meg.
Az antológiát az Első Fülöp-szigeteki Könyvfesztiválon (Philippine Book Festival) mutatták be a délkelet-ázsiai fővárosban. Az első alkalommal megrendezett könyvünnep kiemelkedően sikeres volt, a háromnapos fesztivál száztizenhatezer látogatót vonzott. Petőfi most lefordított versein keresztül a filippinó olvasók a két ország közötti hatalmas földrajzi távolság ellenére a költőben a leghíresebb Fülöp-szigeteki író, a mártírhalált halt José Rizal lelkitársát ismerhetik fel: mindketten nemzeti hősök, akik a szabadságért és a hazáért adták életüket. A bemutató zárásaként a fordítók és szerkesztők Kristian Sendon Cordero és Enrique S. Villasis tartottak felolvasást, illetve Tóth Titanilla nagykövet adta át a kötet díszpéldányait az Ateneo de Naga egyetem könyvesboltjának standján, ahol egy Petőfi életét bemutató kiállítás is megtekinthető volt.