A magyar irodalom tapasztalt fordítói számára kiírt pályázat (2020/2) nyertesei
A magyar irodalom tapasztalt fordítói számára kiírt pályázat (2020/2) nyertesei

A pályázatra olyan műfordítók jelentkezését vártuk, akiknek már legalább egy magyarból készült műfordítása (önálló kötet) megjelent az adott idegen nyelven.

Az együttműködés keretében egy, a fordító által kedvelt és fontosnak tartott, az adott nyelven még meg nem jelent magyar mű egy részének lefordítását finanszírozza a Petőfi Irodalmi Ügynökség. A fordítandó mű lehet kortárs vagy klasszikus szépirodalom bármely műnemből. A lefordítandó részlet próza esetében 50 oldal (1800 leütés/oldal), versek esetében 500 sor, drámai mű esetében egy teljes dráma, mely legalább 40 oldalas. Személyenként legfeljebb két fordítási javaslattal lehetett jelentkezni.

A pályázatok elbírálásához a Petőfi Irodalmi Ügynökség nyolc tagú bíráló bizottságot hívott össze. A szakértők döntéseiket az alábbi értékelési szempontok alapján hozták meg: a pályázó fordító szakmai múltja és eddigi teljesítménye, a nyelvi megoszlás egyenletessége és kiegyensúlyozottsága, illetve a fordításra választott magyar szépirodalmi mű kritikai megítélése és helye.

A Senior Mintafordítási pályázat kuratóriumának tagjai

  • Gáspár Roland (Németh László Műfordító tábor)
  • Jeney Zoltán (Petőfi Irodalmi Ügynökség)
  • L. Varga Péter (PRAE Dunabogdányi Műfordító tábor)
  • Krasztev Péter (Szépírók Társasága)
  • Rácz Péter (Magyar FordítóHáz Alapítvány)
  • Tallián Mariann (Magyar Írószövetség)
  • Turczi István (Magyar PEN Club)
  • és Pál Dániel Levente, a kuratórium elnöke (Petőfi Irodalmi Ügynökség)

A pályázati kiírás értelmében a nyertes pályázók, mintafordításonként bruttó 300.000 Ft honoráriumban részesülnek. A 2020. október 15-i határidőre beérkezett és értékelendő 61 darab pályázat általános értékelése után többfordulós, érvekkel egyeztetett módon alakult ki az alábbi, végső sorrend, mely alapján a Petőfi Irodalmi Ügynökség 17 pályázó között fejenként bruttó 300.000 Ft összeget, azaz összesen bruttó 5.100.000 Ft-t oszt szét.

A "Mintafordítási pályázat a magyar irodalom tapasztalt fordítói számára (2020/2)" nyertesei:

  1. Paul Sohar / angol / Mezey Katalin: Ajánlott énekek (szemelvények)
  2. Peter Sherwood / angol / Tóth Krisztina: Vonalkód
  3. Rasim Muzaffarli / azeri / Petőfi Sándor: János vitéz (1-11. fejezet)
  4. Nagy Gusztáv / lovári / Radnóti Miklós: Erőltetett menet, Gyökér, Nem tudhatom, Töredék, Razglednica
  5. Tähti Schmidt / finn / Ottlik Géza: Iskola a határon
  6. Zaremba Charles / francia / Földényi F. László: Az eleven halál terei
  7. Hermán Mostert Rebekka / holland / Kun Árpád: Boldog Észak
  8. Kovács Lea / horvát / Géczi János: Sziget, este hét és hét tíz között
  9. Bakucz Dóra / katalán / Egressy Zoltán: Sóska, sült krumpli (dráma)
  10. Miłosz Waligórski / lengyel / Végel László: Nepolanta, avagy az ígéret földje
  11. Buda György / német / Molnár T. Eszter: Teréz, vagy a test emlékezete
  12. Vjacseszlav Szereda / orosz / Nádas Péter: Világló részletek
  13. Demeter Mária Magdolna / portugál / Dragomán György: Rendszerújra
  14. Mihók Tamás / román / Áfra János, Bajtai András, Deres Kornélia, Ferencz Mónika, Izsó Zita stb.: Fiatal magyarországi költők antológiája
  15. Szijj Mária / spanyol / Száraz Miklós György: Az ezüst macska
  16. Gaál Gabriella / szlovén / Szabó Magda: Az ajtó
  17. Musketyk Leszja / ukrán / Klasszikus és modern magyar írók gyermekelbeszélései: Mond, szereted az állatokat?

A pályázati kiírás ITT olvasható.